Лети, душа моя, сквозь дали без числа.... Борис Пастернак

Лети, душа моя, сквозь дали без числа.... Борис Пастернак
Стихотворные переводы Бориса Леонидовича Пастернака, крупнейшего поэта ХХ века, лауреата Нобелевской премии, давно уже стали «фактом русской поэзии» и входят в его художественный мир как вехи, в какой-то мере определяя и его собственный творческий путь. Среди поэтов, к которым обращался Борис Пастернак как переводчик, были Шекспир и Гёте, Шелли и Китс, Верлен, Рильке, Петефи и др. По мысли Пастернака, перевод должен быть самодостаточным художественным произведением. Он оправдан лишь тогда, когда передает дух оригинала и производит впечатление «жизни, а не словесности»: «Соответствие текста — связь слишком слабая, чтобы обеспечить переводу целесообразность. Такие переводы не оправдывают обещания. Их бледные пересказы не дают понятия о главной стороне предмета, который они берутся отражать, — о его силе».

Написать отзыв

Примечание: HTML разметка не поддерживается! Используйте обычный текст.
    Плохо           Хорошо

  • Просмотров: 835
  • Автор: Борис Пастернак
  • Серия: Азбука-поэзия
  • Издательство: Азбука
  • Год: 2022
  • Вес (г): 330
  • Размер (мм): 171 x 120 x 21
  • Кол-во страниц: 416
  • Обложка: Твердая
  • Бумага: офсетная
  • ISBN: 978-5-389-20573-4
  • Наличие: В наличии
  • 7.99€
  • Цена содержит НСО
  • Без НДС: 7.99€